Job 13

Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.