Job 12

Da tok Job til orde og sa:
Jòb pran lapawòl, li di:
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.