Song of Solomon 1

Høisangen av Salomo.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Lieblich an Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars wie die Zeltbehänge Salomos.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte sein bei den Herden deiner Genossen? -
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Einem Rosse an des Pharao Prachtwagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen dein Hals in den Schnüren.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Während der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Duft.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Eine Cypertraube ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. -
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. -
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.