Psalms 88

En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen. Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.