Psalms 77

Til sangmesteren, for Jedutun; av Asaf; en salme.
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
Min røst er til Gud, og jeg vil rope; min røst er til Gud, og han vil vende øret til mig.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
Jeg vil komme Gud i hu og sukke; jeg vil gruble, og min ånd vansmekter. Sela.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Du holder mine øine oppe i nattevaktene; jeg er urolig og taler ikke.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Jeg tenker på fordums dager, på de lengst fremfarne år.
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Jeg vil komme i hu mitt strengespill om natten, i mitt hjerte vil jeg gruble, og min ånd ransaker.
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
Vil da Herren forkaste i all evighet, og vil han ikke mere bli ved å vise nåde?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Er det for all tid ute med hans miskunnhet? er hans løfte blitt til intet slekt efter slekt?
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
Har Gud glemt å være nådig? Har han i vrede tillukket sin barmhjertighet? Sela.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Jeg sier: Dette er min plage, det er år fra den Høiestes høire hånd.
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
Jeg vil forkynne Herrens gjerninger; for jeg vil komme dine under i hu fra fordums tid.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
Og jeg vil eftertenke alt ditt verk, og på dine store gjerninger vil jeg grunde.
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
Gud! Din vei er i hellighet; hvem er en gud stor som Gud?
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Du er den Gud som gjør under; du har kunngjort din styrke blandt folkene.
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
Du har forløst ditt folk med velde, Jakobs og Josefs barn. Sela.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Vannene så dig, Gud, vannene så dig, de bevet, ja avgrunnene skalv.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
Skyene utøste vann, himlene lot sin røst høre, ja dine piler fløi hit og dit.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Gjennem havet gikk din vei, og dine stier gjennem store vann, og dine fotspor blev ikke kjent. Du førte ditt folk som en hjord ved Moses' og Arons hånd.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.