Psalms 144

Av David. Lovet være Herren, min klippe, han som oplærer mine hender til strid, mine fingrer til krig,
Gepriesen sei Jehova, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Kriege:
min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig.
Meine Güte und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft!
Herre, hvad er et menneske, at du kjenner ham, et menneskebarn, at du akter på ham!
Jehova, was ist der Mensch, daß du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn des Menschen, daß du ihn beachtest?
Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi.
Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten.
Herre, bøi din himmel og far ned, rør ved fjellene så de ryker!
Jehova, neige deine Himmel und fahre hernieder; rühre die Berge an, daß sie rauchen!
La lynet lyne og spred dem, send dine piler og skrem dem!
Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schieße deine Pfeile und verwirre sie!
Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd,
Strecke deine Hände aus von der Höhe; reiße mich und errette mich aus großen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,
de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd.
Deren Mund Eitelkeit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist!
Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig,
Gott! ein neues Lied will ich dir singen, mit der Harfe von zehn Saiten will ich dir Psalmen singen;
du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.
Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreißt dem verderblichen Schwerte.
Frels mig og fri mig fra fremmedes hånd, de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd,
Reiße mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist;
forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott,
Daß unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen nach der Bauart eines Palastes;
forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater,
Daß unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften;
at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
Daß unsere Rinder trächtig seien; daß kein Einbruch und kein Ausfall sei und kein Klaggeschrei auf unseren Straßen!
Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er.
Glückselig das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jehova ist!