Proverbs 30

Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann zu Ithiel, zu Ithiel und Ukal:
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
Fürwahr, ich bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich Erkenntnis des Heiligen besäße.
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
Wer ist hinaufgestiegen gen Himmel und herniedergefahren? wer hat den Wind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein Tuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der Erde? Was ist sein Name, und was der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die auf ihn trauen.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe:
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
Eitles und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen Brote;
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist Jehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem Namen meines Gottes.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
ein Geschlecht, das rein ist in seinen Augen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!
Der Scheol und der verschlossene Mutterleib, die Erde, welche des Wassers nicht satt wird, und das Feuer, das nicht sagt: Genug!
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
Ein Auge, das den Vater verspottet und den Gehorsam gegen die Mutter verachtet, das werden die Raben des Baches aushacken und die Jungen des Adlers fressen.
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
Drei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
der Weg des Adlers am Himmel, der Weg einer Schlange auf dem Felsen, der Weg eines Schiffes im Herzen des Meeres, und der Weg eines Mannes mit einer Jungfrau. -
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
Vier sind die Kleinen der Erde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im Sommer ihre Speise;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr Haus auf den Felsen;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
Drei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
der Löwe, der Held unter den Tieren, und der vor nichts zurückweicht;
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
der Lendenstraffe, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader.