Proverbs 23

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."