Job 9

Da tok Job til orde og sa:
Und Hiob antwortete und sprach:
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Wahrlich, ich weiß, daß es also ist; und wie könnte ein Mensch gerecht sein vor Gott?
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Wenn er Lust hat, mit ihm zu rechten, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
Der Berge versetzt, ehe sie es merken, er, der sie umkehrt in seinem Zorn;
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, und ihre Säulen erzittern;
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
der die Himmel ausspannt, er allein, und einherschreitet auf den Höhen des Meeres;
som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
der den großen Bären gemacht hat, den Orion und das Siebengestirn und die Kammern des Südens;
som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
der Großes tut, daß es nicht zu erforschen, und Wundertaten, daß sie nicht zu zählen sind.
Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.
Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du?
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen sich Rahabs Helfer.
Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Wieviel weniger könnte ich ihm antworten, meine Worte wählen ihm gegenüber!
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
der ich, wenn ich gerecht wäre, nicht antworten könnte-um Gnade würde ich flehen zu meinem Richter.
Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Wenn ich riefe, und er mir antwortete, nicht würde ich glauben, daß er meiner Stimme Gehör schenken würde:
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
er, der mich zermalmt durch ein Sturmwetter, und meine Wunden mehrt ohne Ursache;
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
er erlaubt mir nicht, Atem zu holen, denn er sättigt mich mit Bitterkeiten.
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Wenn es auf Kraft des Starken ankommt, so sagt er: "Siehe hier!" und wenn auf Recht: -"Wer will mich vorladen?"
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Wenn ich auch gerecht wäre, so würde mein Mund mich doch verdammen; wäre ich vollkommen, so würde er mich für verkehrt erklären.
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Vollkommen bin ich; nicht kümmert mich meine Seele, ich verachte mein Leben; es ist eins!
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. -Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Und meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer, sie entfliehen, schauen das Glück nicht.
de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Sie ziehen vorüber gleich Rohrschiffen, wie ein Adler, der auf Fraß herabstürzt.
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Wenn ich sage: Ich will meine Klage vergessen, will mein Angesicht glätten und mich erheitern,
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
so bangt mir vor allen meinen Schmerzen; ich weiß, daß du mich nicht für schuldlos halten wirst.
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Ich muß schuldig sein; wozu soll ich mich denn nutzlos abmühen?
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Wenn ich mich mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
alsdann würdest du mich in die Grube tauchen, und meinen eigenen Kleidern würde vor mir ekeln.
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten, daß wir zusammen vor Gericht gehen könnten.
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Er tue seine Rute von mir weg, und sein Schrecken ängstige mich nicht:
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es bei mir.