Job 8

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.