Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.