Job 32

De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.