Job 24

Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
Warum sind nicht Zeiten aufgespart von dem Allmächtigen, und warum sehen die, welche ihn kennen, seine Tage nicht?
Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
Sie treiben den Esel der Waisen weg, nehmen das Rind der Witwe zum Pfande;
Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
sie stoßen aus dem Wege die Dürftigen. Die Elenden des Landes verkriechen sich allesamt:
Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
Siehe, wie Wildesel in der Wüste gehen sie aus an ihr Werk, eifrig nach Beute suchend; die Steppe liefert ihnen Brot für die Kinder.
På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
Auf dem Felde schneiden sie sein Futterkorn ab und lesen den Weinberg des Gesetzlosen nach.
Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
Vom Regenguß des Gebirges werden sie durchnäßt, und obdachlos umklammern sie den Felsen. -
Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
Sie reißen die Waise von der Brust, und was der Elende anhat, nehmen sie zum Pfande.
Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe;
Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
zwischen ihren Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und dursten.
Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungebühr an.
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
Jene gehören zu den Feinden des Lichtes, sie kennen seine Wege nicht und weilen nicht auf seinen Pfaden.
Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
Mit dem Lichte steht der Mörder auf, tötet den Elenden und den Dürftigen; und des Nachts ist er dem Diebe gleich.
Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
Und das Auge des Ehebrechers lauert auf die Dämmerung, indem er spricht: Kein Auge wird mich erblicken; und er legt einen Schleier an.
I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
In der Finsternis erbricht man die Häuser. Bei Tage schließen sie sich ein, das Licht kennen sie nicht.
For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
Denn als Morgen gilt ihnen allesamt der Todesschatten, denn ein jeder von ihnen ist bekannt mit den Schrecken des Todesschattens.
Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
Er ist schnell auf der Wasserfläche, verflucht wird ihr Grundbesitz auf Erden; nicht mehr schlägt er den Weg zu den Weinbergen ein.
Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder.
Dürre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die gesündigt haben.
Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
Der Mutterleib vergißt seiner, das Gewürm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum-
Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
er, der die Unfruchtbare beraubt, die nicht gebiert, und der Witwe kein Gutes tut.
Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
Und Mächtige rafft er dahin durch seine Kraft; steht er auf, so getraut man sich nicht des Lebens.
Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
Er gibt ihm Sicherheit, und er wird gestützt. Aber seine Augen sind über ihren Wegen.
De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
Sie sind hochgestiegen: um ein Kleines, und sie sind nicht mehr; und sie sinken hin, werden zusammengerafft wie alle anderen; und wie der Kopf der Ähre werden sie abgeschnitten.
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?
Und wenn es nun nicht so ist, wer wird mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?