Job 21

Da tok Job til orde og sa:
Und Hiob antwortete und sprach:
Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.