Job 13

Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott mich zu rechtfertigen begehre ich;
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Wollt ihr für Gott Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott rechten?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen?
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
da ich doch zerfalle wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.