Job 11

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Himmelhoch sind sie-was kannst du tun? tiefer als der Scheol-was kannst du wissen?
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Wenn du dein Herz richtest und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein-wie der Morgen wird es werden.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.