Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
og hevittene og arkittene og sinittene
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
og Hadoram og Usal og Dikla
und Hadoram und Usal und Dikla
og Obal og Abimael og Sjeba
und Obal und Abimael und Scheba
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.