I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Vær alltid glade,
Freuet euch allezeit;
bed uavlatelig,
betet unablässig;
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Utslukk ikke Ånden,
Den Geist löschet nicht aus;
ringeakt ikke profetisk tale;
Weissagungen verachtet nicht;
men prøv alt, hold fast på det gode,
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
avhold eder fra allslags ondt!
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Brødre, bed for oss!
Brüder, betet für uns.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!