Song of Solomon 1

Høisangen av Salomo.
Cantique des cantiques, de Salomon.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -