Psalms 91

Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.