Psalms 89

En læresalme av Etan, esrahitten.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor! Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!