Psalms 73

En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Eternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.