Psalms 69

Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
O Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Eternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
Cela est agréable à l'Eternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
Car l'Eternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem, og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.