Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Au chef des chantres. De David. Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais point!
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Car ils ouvrent contre moi une bouche méchante et trompeuse, Ils me parlent avec une langue mensongère,
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Ils m'environnent de discours haineux Et ils me font la guerre sans cause.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires; Mais moi je recours à la prière.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Ils me rendent le mal pour le bien, Et de la haine pour mon amour.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Place-le sous l'autorité d'un méchant, Et qu'un accusateur se tienne à sa droite!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière passe pour un péché!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Que ses jours soient peu nombreux, Qu'un autre prenne sa charge!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Que ses enfants deviennent orphelins, Et sa femme veuve!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Que ses enfants soient vagabonds et qu'ils mendient, Qu'ils cherchent du pain loin de leur demeure en ruines!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Que ses descendants soient exterminés, Et que leur nom s'éteigne dans la génération suivante!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Que l'iniquité de ses pères reste en souvenir devant l'Eternel, Et que le péché de sa mère ne soit point effacé!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Qu'ils soient toujours présents devant l'Eternel, Et qu'il retranche de la terre leur mémoire,
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'exercer la miséricorde, Parce qu'il a persécuté le malheureux et l'indigent, Jusqu'à faire mourir l'homme au coeur brisé!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Il aimait la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il ne se plaisait pas à la bénédiction: qu'elle s'éloigne de lui!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Qu'il revête la malédiction comme son vêtement, Qu'elle pénètre comme de l'eau dans son intérieur, Comme de l'huile dans ses os!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Qu'elle lui serve de vêtement pour se couvrir, De ceinture dont il soit toujours ceint!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Tel soit, de la part de l'Eternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui parlent méchamment de moi!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Et toi, Eternel, Seigneur! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande; délivre-moi!
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Je suis malheureux et indigent, Et mon coeur est blessé au dedans de moi.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Je m'en vais comme l'ombre à son déclin, Je suis chassé comme la sauterelle.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Mes genoux sont affaiblis par le jeûne, Et mon corps est épuisé de maigreur.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Je suis pour eux un objet d'opprobre; Ils me regardent, et secouent la tête.
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Secours-moi, Eternel, mon Dieu! Sauve-moi par ta bonté!
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Et qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, Eternel, qui l'as fait!
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
S'ils maudissent, toi tu béniras; S'ils se lèvent, ils seront confus, Et ton serviteur se réjouira.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Que mes adversaires revêtent l'ignominie, Qu'ils se couvrent de leur honte comme d'un manteau!
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Je louerai de ma bouche hautement l'Eternel, Je le célébrerai au milieu de la multitude;
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.