Psalms 106

Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Louez l'Eternel! Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
Qui dira les hauts faits de l'Eternel? Qui publiera toute sa louange?
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
Nos pères en Egypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l'ennemi.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n'en resta pas un seul.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
Mais ils oublièrent bientôt ses oeuvres, Ils n'attendirent pas l'exécution de ses desseins.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l'Eternel.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d'Abiram;
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d'un boeuf qui mange l'herbe.
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Egypte,
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l'Eternel,
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
Ils s'attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
Ils irritèrent l'Eternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s'arrêta;
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
Ils irritèrent l'Eternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d'eux,
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s'exprima légèrement des lèvres.
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l'Eternel leur avait ordonné de détruire.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs oeuvres.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
Ils se souillèrent par leurs oeuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
La colère de l'Eternel s'enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
Il vit leur détresse, Lorsqu'il entendit leurs supplications.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
Il se souvint en leur faveur de son alliance;
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
Sauve-nous, Eternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!