Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Eglise qui est dans ta maison:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Evangile.
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!