Joshua 15

Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
og Kina og Dimona og Adada
Kina, Dimona, Adada,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Sif og Telem og Bealot
Ziph, Thélem, Bealoth,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Amam og Sema og Molada
Amam, Schema, Molada,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Ba'ala og Ijim og Esem
Baala, Ijjim, Atsem,
og Eltolad og Kesil og Horma
Eltholad, Kesil, Horma,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Lakis og Boskat og Eglon
Lakis, Botskath, Eglon,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Libna og Eter og Asan
Libna, Ether, Aschan,
og Jiftah og Asna og Nesib
Jiphtach, Aschna, Netsib,
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
og Anab og Estemo og Anim
Anab, Eschthemo, Anim,
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Arab og Duma og Esan
Arab, Duma, Eschean,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maon, Karmel og Sif og Juta
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.