Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.