Job 22

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.