Job 16

Da tok Job til orde og sa:
Job prit la parole et dit:
Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
jeg kunde styrke eder med min munn, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet;
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.