Job 11

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Etends vers lui tes mains,
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Eloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!