Hebrews 7

For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,
han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.
Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.
Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?
Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;
det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.
Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,
som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.
For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité, -
loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,
for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.
og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,
en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.
En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.