Hebrews 10

For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
En effet, la loi, qui possède une ombre des biens à venir, et non l'exacte représentation des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices qu'on offre perpétuellement chaque année, amener les assistants à la perfection.
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
Autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, parce que ceux qui rendent ce culte, étant une fois purifiés, n'auraient plus eu aucune conscience de leurs péchés?
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
Mais le souvenir des péchés est renouvelé chaque année par ces sacrifices;
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
C'est pourquoi Christ, entrant dans le monde, dit: Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, Mais tu m'as formé un corps;
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
Tu n'as agréé ni holocaustes ni sacrifices pour le péché.
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
Alors j'ai dit: Voici, je viens Dans le rouleau du livre il est question de moi Pour faire, ô Dieu, ta volonté.
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché ce qu'on offre selon la loi,
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
il dit ensuite: Voici, je viens Pour faire ta volonté. Il abolit ainsi la première chose pour établir la seconde.
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
C'est en vertu de cette volonté que nous sommes sanctifiés, par l'offrande du corps de Jésus-Christ, une fois pour toutes.
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
Et tandis que tout sacrificateur fait chaque jour le service et offre souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les péchés,
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
lui, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, s'est assis pour toujours à la droite de Dieu,
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
attendant désormais que ses ennemis soient devenus son marchepied.
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
Car, par une seule offrande, il a amené à la perfection pour toujours ceux qui sont sanctifiés.
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
C'est ce que le Saint-Esprit nous atteste aussi; car, après avoir dit:
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
Voici l'alliance que je ferai avec eux, Après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leurs coeurs, Et je les écrirai dans leur esprit, il ajoute:
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
Or, là où il y a pardon des péchés, il n'y a plus d'offrande pour le péché.
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
Ainsi donc, frères, puisque nous avons, au moyen du sang de Jésus, une libre entrée dans le sanctuaire
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
par la route nouvelle et vivante qu'il a inaugurée pour nous au travers du voile, c'est-à-dire, de sa chair,
og da vi har en stor prest over Guds hus,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur établi sur la maison de Dieu,
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
approchons-nous avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, les coeurs purifiés d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
Veillons les uns sur les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
N'abandonnons pas notre assemblée, comme c'est la coutume de quelques-uns; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le jour.
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
Car, si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
mais une attente terrible du jugement et l'ardeur d'un feu qui dévorera les rebelles.
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
de quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l'alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de la grâce?
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
Car nous connaissons celui qui a dit: A moi la vengeance, à moi la rétribution! et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
Souvenez-vous de ces premiers jours, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand combat au milieu des souffrances,
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
d'une part, exposés comme en spectacle aux opprobres et aux tribulations, et de l'autre, vous associant à ceux dont la position était la même.
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
En effet, vous avez eu de la compassion pour les prisonniers, et vous avez accepté avec joie l'enlèvement de vos biens, sachant que vous avez des biens meilleurs et qui durent toujours.
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
N'abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
Car vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir accompli la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
Et mon juste vivra par la foi; mais, s'il se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui.
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
Nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour se perdre, mais de ceux qui ont la foi pour sauver leur âme.