Genesis 5

Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.