Galatians 5

Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
En liten surdeig syrer hele deigen.
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité,
mot slike er loven ikke.
la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.