Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
N'ayez donc aucune part avec eux.
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
for vi er hans legemes lemmer.
parce que nous sommes membres de son corps.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.