I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Vær alltid glade,
Soyez toujours joyeux.
bed uavlatelig,
Priez sans cesse.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Utslukk ikke Ånden,
N'éteignez pas l'Esprit.
ringeakt ikke profetisk tale;
Ne méprisez pas les prophéties.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
avhold eder fra allslags ondt!
abstenez-vous de toute espèce de mal.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Brødre, bed for oss!
Frères, priez pour nous.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!