Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.