Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.