Job 41

Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Taidatkos vetää Leviatanin ongella, ja sitoa hänen kielensä nuoralla?
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Taidatkos panna ongen hänen sierameensa, ja hänen leukaluunsa pistää naskalilla lävitse?
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Luuletkos, että hän sinua paljon rukoilee, ja liehakoitsee sinun edessäs?
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Luuletkos, että hän tekee liiton sinun kanssas, saadakses häntä alinomaiseksi orjakses?
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Taidatkos leikitä hänen kanssansa niinkuin linnun kanssa, eli sitoa hänen sinun piikais sekaan?
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Luuletkos hänen kumppaneilta leikattaman, jaettaa kauppamiehille.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Taidatkos täyttää koko verkkohuoneen hänen nahallansa, eli kalamiesten kokkoin hänen päällänsä.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Koska sinä häneen rupeet kädelläs, niin muista, ettäs tulet sotaan, josta et sinä mitään voita.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Katso, hänen toivonsa pettää hänen; sillä koska hän hänen näkee, mukeltaneeko hän pois?
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Ei ole niin rohkiaa, kuin tohtii hänen herättää: kuka siis seisoo minun edessäni?
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Kuka on minulle jotakin ennen antanut, että minä sen hänelle maksaisin? Minun ovat kaikki, mitä kaikkein taivasten alla on.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Minun täytyy puhua kuinka suuri, kuinka väkevä ja kuinka kaunis hän on.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Kuka riisuu hänen vaatteensa? Kuka tohtii ruveta hänen hampaisiinsa?
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Kuka voi avata hänen leukaluunsa, jotka ovat hirmuiset hänen hammastensa ympäri?
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Hänen suomuksensa ovat pulskiat, kiinnitetyt toinen toiseensa, niinkuin sinetti.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Yksi on kiinni toisessa, niin ettei tuuli pääse lävitse.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Ne ovat kiinni toinen toisessansa ja pysyvät yhdessä, ettei heitä taideta eroittaa.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Hänen aivastamisestansa kiiltää valkeus, ja hänen silmänsä ovat niinkuin aamuruskon silmälaudat.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Hänen sunstansa käyvät tulisoitot ulos, ja tuliset kipinät sinkoilevat.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Hänen sieraimistansa käy ulos savu, niinkuin kiehuvasta padasta ja kattilasta.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Hänen henkensä on niinkuin tulinen hiili, ja hänen suustansa käy liekki ulos.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Hänen kaulansa on vahva; ja se on hänen ilonsa, kuin hän tekee jotakin vahinkoa.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Hänen lihansa jäsenet ovat kiinni toinen toisessansa, ne ovat hänessä kiinni, ettei hän liikuteta.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Hänen sydämensä on kova niinkuin kivi, ja niin vahva kuin alimmainen myllyn kivi.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Kuin hän korottaa itsensä, niin väkevät peljästyvät; kuin hän joutuu edes, niin ei siellä armoa ole.
Jos hänen tykönsä mennään miekalla eli keihäällä, aseilla eli haarniskoilla, niin ei hän itsiänsä liikuta.
Ei hän rautaa tottele enempi kuin kortta, eikä vaskea enempi kuin lahopuuta.
Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
Hän katsoo kaikki korkiat ylön; hän on kaikkein ylpeiden kuningas.