Job 34

Og Elihu tok atter til orde og sa:
Ja Elihu vielä sanoi:
Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si.
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät,niin puhu.
Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene og bruker mange ord om Gud.
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.