Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.