I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Vær alltid glade,
Olkaat aina iloiset.
bed uavlatelig,
Rukoilkaat lakkaamatta.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Utslukk ikke Ånden,
Älkäät henkeä sammuttako.
ringeakt ikke profetisk tale;
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
avhold eder fra allslags ondt!
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Brødre, bed for oss!
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!