Psalms 119

Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.