Proverbs 9

Visdommen har bygget sitt hus, hun har hugget til sine syv stolper.
حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
Hun har slaktet sitt slaktefe, blandet sin vin og dekket sitt bord;
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
hun har sendt ut sine piker, hun roper oppe fra byens høider:
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Kom, et av mitt brød og drikk av den vin jeg har blandet!
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Opgi eders uforstand, så skal I leve, og gå bent frem på forstandens vei!
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Den som refser en spotter, henter sig selv vanære, og den som viser en ugudelig til rette, får skam av det.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Lær den vise, så blir han ennu visere, lær den rettferdige, så går han frem i lærdom.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Å frykte Herren er begynnelsen til visdom, og å kjenne den Hellige er forstand.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
For ved mig skal dine dager bli mange, og leveår skal gis dig i rikt mål.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
Er du vis, så er du vis til ditt eget gagn, og er du en spotter, skal du alene lide for det.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
Dårskapen er en kåt kvinne, bare uforstand og uvitenhet.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
Hun sitter foran døren til sitt hus på en trone på en høide i byen
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
for å rope til dem som går forbi på veien, som vandrer bent frem på sine stier:
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
Den som er enfoldig, han vende sig hit! Til den som er uten forstand, sier hun:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
Stjålet vann er søtt, og brød som etes i lønndom, smaker herlig.
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Men han vet ikke at der bor dødningene, at hennes gjester er i dødsrikets dyp.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.