Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
صبور باش و قدری بیشتر گوش بده که از طرف خدا چه می‌گویم.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
خدا در واقع با عظمت و داناست و کسی را ذلیل و خوار نمی‌شمارد.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
اشخاص شریر را زنده نمی‌گذارد و به داد مردم مظلوم می‌رسد.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
به مردمان نیک توجّه دارد و آنها را به تخت پادشاهی می‌نشاند و تا به ابد سرفراز می‌سازد.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
امّا اگر با زنجیرها بسته شوند و به‌خاطر آنچه که انجام داده‌اند به مصیبتی گرفتار شوند،
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
خدا خطاها و گناهشان را که از روی غرور مرتکب شده‌اند، به رخ آنها می‌کشد.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
گوشهایشان را باز می‌کند تا دستورات او را بشنوند و از کارهای خطا دست بکشند.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
هرگاه سخنان او را شنیده، از او اطاعت کنند، در تمام عمر خود سعادتمند و خوشحال خواهند شد.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
امّا اگر نافرمانی کنند، با شمشیر کشته می‌شوند و در نادانی خواهند مرد.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
امّا خدا رنجدیدگان را از سختی و زحمت نجات می‌دهد و در حقیقت وقتی‌که رنج می‌بینند، گوشهایشان را باز می‌کنند.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
خدا تو را از رنج و مصیبت می‌رهاند و به جایی می‌آورد که خوشبخت و آرام باشی و سفرهٔ تو را با نعمات خود پُر می‌کند.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
امّا اکنون به‌خاطر شرارت خود سزاوار مجازات هستی.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، چرا که شب وقت هلاکت ملّتهاست.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
به راه گناه مرو، زیرا به‌خاطر گناه بود که تو به این مصیبتها گرفتار شدی.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
به یادآور که قدرت خدا چقدر عظیم است؛ او معلّمی است که همتا ندارد.
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
چه کسی می‌تواند به او بگوید که چه کند و یا او را متّهم به بی‌عدالتی نماید؟
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
مردم همیشه کارهای خدا را ستایش کرده‌اند، تو هم باید او را به‌خاطر کارهایش ستایش کنی.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
همهٔ مردم کارهای او را دیده‌اند و از دور مشاهده کرده‌اند.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
ما نمی‌توانیم عظمت خدا را بکلّی درک کنیم و به ازلی بودن او پی ببریم.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
بعد ابرها باران را به فراوانی برای انسان می‌ریزند.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
کسی نمی‌داند که ابرها چگونه در آسمان حرکت می‌کنند و غرّش رعد از آسمان خدا چگونه برمی‌خیزد!
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
می‌بینید که چگونه آسمان را با برق روشن می‌سازد، امّا اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
برق را با دستهای خود می‌گیرد و به هدف می‌زند.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.