Job 26

Da tok Job til orde og sa:
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
چه کسی به این سخنان شما گوش می‌دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
در دنیای مردگان، همه‌چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بی‌ستون، معلّق نگه داشته است.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
او ابرها را از آب پُر می‌سازد و ابرها از سنگینی آن نمی‌شکافد.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
روی ماهِ بدر را با ابر می‌پوشاند و از نظرها پنهان می‌کند.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
او افق را بر روی اقیانوسها کشید و با آن تاریکی را از روشنایی جدا کرد.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
وقتی او تهدید می‌کند، ستونهایی که آسمان را نگه می‌دارند می‌لرزند و به ارتعاش درمی‌آیند.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
با قدرت خود، دریای متلاطم را آرام می‌سازد و با حکمت خود، هیولای دریایی را رام می‌کند.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
روح او آسمانها را زینت داده است و دست او مار تیزرو را هلاک کرده است.
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
اینها فقط قسمتی از کارهای بزرگ اوست؛ ما فقط زمزمه‌ای شنیده‌ایم. چه کسی می‌تواند، در برابر قدرت عظیم او بایستد.»