I Chronicles 11

Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
haroritten Sammot; pelonitten Heles;
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
jitritten Ira; jitritten Gareb;
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.