Psalms 18

Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikaĵo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia ŝildo kaj la korno de mia savo, mia rifuĝejo.
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi saviĝas de miaj malamikoj.
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Ĉirkaŭis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
La ŝnuroj de Ŝeol min ĉirkaŭis, La retoj de la morto min atingis.
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li aŭdis mian voĉon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
Ektremis kaj ekskuiĝis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmoviĝis Kaj ekŝanceliĝis, ĉar Li koleris.
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Leviĝis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia buŝo; Karboj ekflamis de ĝi.
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
Li klinis la ĉielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portiĝis sur la flugiloj de la vento.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris ĉirkaŭ Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
De la brilo antaŭ Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Kaj la Eternulo ektondris en la ĉielo, Kaj la Plejaltulo aŭdigis Sian voĉon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Li ĵetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; Ĵetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Kaj malkovriĝis la kuŝujoj de la akvoj, Kaj nudiĝis la fundamentoj de la universo, De Via minaca voĉo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, ĉar ili estas pli fortaj ol mi.
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
Ili atingis min en la tago de mia malfeliĉo; Sed la Eternulo fariĝis mia subteno.
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, ĉar Li estas favora al mi.
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
La Eternulo rekompencas min laŭ mia justeco; Laŭ la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Ĉar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaŭ mia Dio.
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
Ĉar ĉiuj Liaj leĝoj estis antaŭ mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Kaj la Eternulo rekompencis min laŭ mia justeco, Laŭ la pureco de miaj manoj antaŭ Liaj okuloj.
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
Kun purulo Vi agas laŭ lia pureco, Kaj kun maliculo laŭ lia maliceco.
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
Ĉar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
Ĉar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
Ĉar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas ŝildo por ĉiuj, kiuj Lin fidas.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Ĉar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Tiu Dio, kiu ĉirkaŭzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altaĵoj;
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn streĉi kupran pafarkon.
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
Vi donis al mi la ŝildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
Vi larĝigas mian paŝon sub mi, Por ke ne ŝanceliĝu miaj piedoj.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, ĝis mi ilin pereigas.
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu leviĝi; Ili falas sub miajn piedojn.
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
Vi ĉirkaŭzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi ĵetas sub min.
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Mi disflugigas ilin, kiel polvon laŭ la vento; Kiel stratan koton mi ilin forĵetas.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min ĉefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
Aligentuloj senfortiĝas, Kaj kuras terurite el siaj fortikaĵoj.
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Tiu Dio, kiu donas al mi venĝon Kaj submetas al mi popolojn,
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn. Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Li donas grandan helpon al Sia reĝo, Kaj faras favoraĵon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.