Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!